Մայր մտան լուսինը և Բազումքը


Սապֆո

( ազատ թարգմանություն իտալերենից )
Մայր մտան լուսինը և Բազումքը
կեսգիշերին
արդեն չքացավ երիտասարդությունը,
արդեն մենակ եմ անկողնում:

Ցնցում է հոգին իմ Էրոսը
Ինչպես քամին է բարձր լեռներում
Ներխուժում կաղնու մեջ:
Արձակում է մարմինը և գործելու մղում
Քաղցր դառնությունը՝ անկառավարելի գազանը:

Բայց ինձ ոչ մեղուն, ոչ մեղրը.
Տառապում եմ և տենչում:

Tramontata è la luna
e le Pleiadi a mezzo della notte
anche giovinezza già dilegua,
e ora nel mio letto resto sola.

Scuote l’anima mia Eros,
come vento sul monte
che irrompe entro le querce;
e scioglie le membra e le agita,
dolce amara indomabile belva.

Ma a me non ape, non miele;
e soffro e desidero.

Սկզբնաղբյուր

Advertisements
Այս նյութը հրատարակվել է Թարգմանություն-ում և պիտակվել , ։ Էջանշեք մշտական հղումը։

Թողնել պատասխան

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Փոխել )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Փոխել )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Փոխել )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Փոխել )

Connecting to %s